# # MoinMoin ku system text translation # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-09 18:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-08 18:50+0000\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi <[email protected]>\n" "Language-Team: Kurdish <[email protected]>\n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2006-12-08 19:08+0000\n" "X-Language: Kurdish (XXX in kurdish)\n" "X-Language-in-English: Kurdish\n" "X-HasWikiMarkup: True\n" "X-Direction: ltr\n" #, python-format msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s" msgstr "" #, python-format msgid "" "Text matching regular expression \"%(regex)s\" is highlighted. " "%(switch_link)s." msgstr "" msgid "Switch to non-highlighted view" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in " "search results!" msgstr "" "Ji ber ku naveroka rûpela hatiye hilanîn kevn e dê li nav encamên lêgerînê " "neyê rêzkirin!" #, python-format msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s" msgstr "Guhertoya %(rev)d ya %(date)s" #, python-format msgid "Redirected from page \"%(page)s\"" msgstr "Ji rûpela %(page)s hate berêvekirin." #, python-format msgid "This page redirects to page \"%(page)s\"" msgstr "Ev rûpel wê te bişîne rûpelê \"%(page)s\"" msgid "Create New Page" msgstr "Rûpelekî Nû Çêbike" msgid "You are not allowed to view this page." msgstr "Ji bo nîşandana vî rûpelî têra xwe destûra te tuneye." msgid "Your changes are not saved!" msgstr "Sererastkirinên te nehate tomarkirin!" msgid "You are not allowed to edit this page." msgstr "" "Ji bo ku tu karibî li ser vî rûpelî guherînan bike têra xwe destûra te " "tuneye." msgid "Page is immutable!" msgstr "Rûpel nayê guherandin!" msgid "Cannot edit old revisions!" msgstr "Li ser revizyonên kevn guherîn nayêne kirin!" msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!" msgstr "" msgid "Page name is too long, try shorter name." msgstr "Navê rûpel pir dirêj e, hewl bide ku navekî kin têkevê." #, fuzzy, python-format msgid "Draft of \"%(pagename)s\"" msgstr "Pêşdîtina \"%(pagename)s\"" #, python-format msgid "Edit \"%(pagename)s\"" msgstr "\"%(pagename)s\" Sererast Bike" #, python-format msgid "Preview of \"%(pagename)s\"" msgstr "Pêşdîtina \"%(pagename)s\"" #, python-format msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!" msgstr "" #, python-format msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes." msgstr "" #, python-format msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds." msgstr "" msgid "Someone else deleted this page while you were editing!" msgstr "" "Wî rûpelê ku te li ser wê guherîn dikir ji aliyê kesekîn ve hate jêbirin!" msgid "Someone else changed this page while you were editing!" msgstr "" "Wî rûpelê ku te li ser wê guherîn dikir ji aliyê kesekîn din ve hate " "sererast kirin!" msgid "" "Someone else saved this page while you were editing!\n" "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!" msgstr "" #, fuzzy msgid "[Content loaded from draft]" msgstr "[Naverok ji rûpelê %s hate barkirin.]" #, python-format msgid "[Content of new page loaded from %s]" msgstr "[Naverok ji rûpelê %s hate barkirin.]" #, python-format msgid "[Template %s not found]" msgstr "[Şablona %s nehate dîtin]" #, python-format msgid "[You may not read %s]" msgstr "[Tu nikarî rûpelê %s bixwîne.]" #, python-format msgid "" "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved " "%(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision " "%(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last " "edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a " "preview, cancel an edit or unsuccessfully save." msgstr "" #, python-format msgid "Describe %s here." msgstr "Nirxa %s ya tê bikaranîn bide nasîn." msgid "Check Spelling" msgstr "Rastnivîsê Kontrol bike" msgid "Save Changes" msgstr "Guherînan Tomar Bike" msgid "Cancel" msgstr "Betal" #, python-format msgid "" "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the " "%(license_link)s.\n" "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your " "changes." msgstr "" msgid "Preview" msgstr "Pêşdîtin" msgid "GUI Mode" msgstr "" msgid "Load Draft" msgstr "" msgid "Trivial change" msgstr "Guherîna biçûk" msgid "Comment:" msgstr "Şîrove:" msgid "<No addition>" msgstr "" #, python-format msgid "Add to: %(category)s" msgstr "Lêzêde bike: %(category)s" msgid "Remove trailing whitespace from each line" msgstr "Karakterên valahiyan yên bikêrî tiştêkî nayên jê bibe" msgid "Edit was cancelled." msgstr "Sererastkirin hate betalkirin." #, fuzzy msgid "You can't copy to an empty pagename." msgstr "Rûpelên vala nayên tomarkirin." #, fuzzy msgid "You are not allowed to copy this page!" msgstr "" "Ji bo ku tu karibî li ser vî rûpelî guherînan pêk bîne têra xwe destûra te " "tuneye!" #, python-format msgid "" "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n" "\n" "Try a different name." msgstr "" #, python-format msgid "Could not copy page because of file system error: %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "You are not allowed to rename this page!" msgstr "" "Ji bo ku tu karibî li ser vî rûpelî guherînan pêk bîne têra xwe destûra te " "tuneye!" #, fuzzy msgid "You can't rename to an empty pagename." msgstr "Rûpelên vala nayên tomarkirin." #, python-format msgid "Could not rename page because of file system error: %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "You are not allowed to delete this page!" msgstr "" "Ji bo ku tu karibî li ser vî rûpelî guherînan pêk bîne têra xwe destûra te " "tuneye!" msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated." msgstr "Ji bo tiştên ku te sererast kir em spas dikin." #, python-format msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!" msgstr "Rûpelê \"%s\" bi awayekî serkeftî jê hate birin!" #, python-format msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)." msgstr "Rûpel nayê quflekirin. Çewtiye nenas (errno=%d)." msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?" msgstr "Rûpel nayê quflekirin. Dosyeya 'curren' ya winda?" #, python-format msgid "" "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page " "%s is damaged and cannot be edited right now." msgstr "" #, python-format msgid "Cannot save page %s, no storage space left." msgstr "" #, python-format msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)" msgstr "" msgid "You are not allowed to edit this page!" msgstr "" "Ji bo ku tu karibî li ser vî rûpelî guherînan pêk bîne têra xwe destûra te " "tuneye!" msgid "You cannot save empty pages." msgstr "Rûpelên vala nayên tomarkirin." msgid "You already saved this page!" msgstr "Jixwe te ev rûpel tomar kir!" msgid "You already edited this page! Please do not use the back button." msgstr "" msgid "You did not change the page content, not saved!" msgstr "" msgid "" "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!" msgstr "" msgid "Notifications sent to:" msgstr "" #, python-format msgid "" "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were " "granted the lock for this page." msgstr "" #, python-format msgid "" "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s." msgstr "" #, python-format msgid "" "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this " "page." msgstr "" msgid "Use the Preview button to extend the locking period." msgstr "" #, python-format msgid "" "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until " "%(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)." msgstr "" #, python-format msgid "" "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by " "%(owner)s.<<BR>>\n" "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another " "%(mins_valid)d minute(s),\n" "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n" "To leave the editor, press the Cancel button." msgstr "" msgid "<unknown>" msgstr "<nenas>" msgid "Text mode" msgstr "" #, python-format msgid "[%d attachments]" msgstr "[%d heb pêvek]" #, python-format msgid "" "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this " "page." msgstr "" msgid "Filename of attachment not specified!" msgstr "Ji bo pêvekê navê pelgehê nehate diyarkirin!" #, python-format msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!" msgstr "Pêveka '%(filename)s' nayê dîtin!" msgid "" "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n" "as shown below in the list of files. \n" "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n" "since this is subject to change and can break easily." msgstr "" msgid "del" msgstr "Jê bibe" msgid "move" msgstr "" #, fuzzy msgid "get" msgstr "bîne" msgid "edit" msgstr "sererast bike" msgid "view" msgstr "dîtin" msgid "unzip" msgstr "veke" msgid "install" msgstr "saz bike" msgid "All files" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected Files:" msgstr "Bikarhêner Hilbijêre" #, fuzzy msgid "delete" msgstr "RûpelêRake" #, fuzzy msgid "move to page" msgstr "Lînk Rake" #, fuzzy msgid "copy to page" msgstr "Lînk Rake" msgid "Do it." msgstr "" #, python-format msgid "No attachments stored for %(pagename)s" msgstr "" msgid "You are not allowed to delete attachments on this page." msgstr "" #, python-format msgid "Attachment '%(filename)s' deleted." msgstr "Pêveka '%(filename)s' jê hate birin." #, fuzzy msgid "You are not allowed to move attachments from this page." msgstr "" "Ji bo ku tu karibî li ser rûpel karê %s bikî têra xwe destûra te tuneye." msgid "You are not allowed to attach a file to this page." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/" "%(new_filename)s'." msgstr "Pêveka '%(filename)s' nayê dîtin!" #, python-format msgid "Failed: %s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' copied to '%(new_pagename)s/" "%(new_filename)s'." msgstr "Pêveka '%(filename)s' nayê dîtin!" msgid "New Attachment" msgstr "" msgid "File to upload" msgstr "Pelgeha ku wê were şandin" msgid "Rename to" msgstr "Ji nû ve binavîne" msgid "Overwrite existing attachment of same name" msgstr "" msgid "Upload" msgstr "" msgid "Attached Files" msgstr "" #, python-format msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s" msgstr "" #, python-format msgid "Attachments for \"%(pagename)s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!" msgstr "" msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..." msgstr "" msgid "" "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try " "again." msgstr "" #, fuzzy msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page." msgstr "" "Ji bo ku tu karibî li ser rûpel karê %s bikî têra xwe destûra te tuneye." #, python-format msgid "" "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes " "saved." msgstr "" #, python-format msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists." msgstr "Pêveka '%(filename)s' hate barkirin." msgid "Nothing changed" msgstr "" #, python-format msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights." msgstr "" msgid "Move aborted!" msgstr "" msgid "Move aborted because new page name is empty." msgstr "" #, python-format msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'." msgstr "" msgid "Move aborted because new attachment name is empty." msgstr "" msgid "Move" msgstr "" #, fuzzy msgid "New page name" msgstr "Rûpela nu:\n" #, fuzzy msgid "New attachment name" msgstr "[%d heb pêvek]" msgid "You are not allowed to get attachments from this page." msgstr "" msgid "You are not allowed to install files." msgstr "" #, python-format msgid "Attachment '%(filename)s' installed." msgstr "Pêveka '%(filename)s' hate barkirin." #, python-format msgid "Installation of '%(filename)s' failed." msgstr "Pelgeha '%(filename)s' nehate barkirin." #, python-format msgid "The file %s is not a MoinMoin package file." msgstr "" msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page." msgstr "" #, python-format msgid "The file %(filename)s is not a .zip file." msgstr "" #, python-format msgid "" "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are " "either not in the same directory or exceeded the single file size limit " "(%(maxsize_file)d kB)." msgstr "" #, python-format msgid "" "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the " "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)." msgstr "" #, python-format msgid "" "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the " "per page attachment count limit (%(count)d)." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: " "%(filelist)s)." msgstr "Pêveka '%(filename)s' nayê dîtin!" #, python-format msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped." msgstr "" msgid "A severe error occurred:" msgstr "" #, python-format msgid "Attachment '%(filename)s'" msgstr "" msgid "Download" msgstr "" msgid "Package script:" msgstr "" msgid "File Name" msgstr "" msgid "Modified" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Mezinahi" msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline." msgstr "" msgid "You are not allowed to view attachments of this page." msgstr "" #, python-format msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy Page" msgstr "Biçe Rûpel" msgid "This page is already deleted or was never created!" msgstr "" msgid "Copy all /subpages too?" msgstr "" msgid "New name" msgstr "" msgid "Optional reason for the copying" msgstr "" msgid "Really copy this page?" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "" msgid "Delete all /subpages too?" msgstr "" msgid "Optional reason for the deletion" msgstr "" msgid "Really delete this page?" msgstr "" msgid "Editor" msgstr "Edîtor" #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Rûpel" #, fuzzy msgid "Select Author" msgstr "Bikarhêner Hilbijêre" msgid "Revert all!" msgstr "" #, fuzzy msgid "You are not allowed to use this action." msgstr "Ji bo nîşandana vî rûpelî têra xwe destûra te tuneye." #, python-format msgid "No pages like \"%s\"!" msgstr "" #, python-format msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page." msgstr "" #, python-format msgid "Pages like \"%s\"" msgstr "" #, python-format msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\"" msgstr "" msgid "match" msgstr "" msgid "matches" msgstr "" msgid "Load" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pagename not specified!" msgstr "Ji bo pêvekê navê pelgehê nehate diyarkirin!" msgid "Upload page content" msgstr "" msgid "" "You can upload content for the page named below. If you change the page " "name, you can also upload content for another page. If the page name is " "empty, we derive the page name from the file name." msgstr "" msgid "File to load page content from" msgstr "" msgid "Comment" msgstr "Şirove" #, fuzzy msgid "Page name" msgstr "Rûpela nu:\n" #, python-format msgid "Local Site Map for \"%s\"" msgstr "" msgid "Please log in first." msgstr "" msgid "Please first create a homepage before creating additional pages." msgstr "" #, python-format msgid "" "You can add some additional sub pages to your already existing homepage " "here.\n" "\n" "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n" "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n" "\n" "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new " "page.\n" "\n" "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group " "page\n" "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for " "creating\n" "the group pages.\n" "\n" "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list " "group:'''||\n" "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||" "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n" "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||" "[[%(username)s/ReadGroup]]||\n" "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||" "%(username)s only||\n" "\n" msgstr "" msgid "MyPages management" msgstr "" #, python-format msgid "Invalid filename \"%s\"!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Include all attachments?" msgstr "[%d heb pêvek]" msgid "Package pages" msgstr "" msgid "Package name" msgstr "" msgid "List of page names - separated by a comma" msgstr "" msgid "Rename Page" msgstr "" msgid "Create redirect for renamed page(s)?" msgstr "" msgid "Rename all /subpages too?" msgstr "" msgid "Create redirect for renamed page?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Really rename this page?" msgstr "Jixwe te ev rûpel tomar kir!" msgid "Optional reason for the renaming" msgstr "" msgid "Print" msgstr "Çap Bike" msgid "Print slide show" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "Sererast bike" msgid "Edit slide show" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "" msgid "Quit slide show" msgstr "" msgid "Show first slide (up arrow)" msgstr "" msgid "Show last slide (down arrow)" msgstr "" msgid "Show previous slide (left arrow)" msgstr "" msgid "Show next slide (right arrow)" msgstr "" #, python-format msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)" msgstr "" #, python-format msgid "" "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of " "%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:" msgstr "" msgid "Add checked words to dictionary" msgstr "" msgid "No spelling errors found!" msgstr "Çewtiyên rastnivîsandinê nehatin dîtin!" #, fuzzy msgid "You can't save spelling words." msgstr "Rûpelên vala nayên tomarkirin." msgid "You can't check spelling on a page you can't read." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Subscribe users to the page %s" msgstr "Bila haya te ji guherînên biçûk hebe" msgid "Enter user names (comma separated):" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Subscribed for %s:" msgstr "Bibe Endam" msgid "Not a user:" msgstr "" #, fuzzy msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "Ji bo nîşandana vî rûpelî têra xwe destûra te tuneye." #, python-format msgid "Rolled back changes to the page %s." msgstr "" msgid "Exception while calling rollback function:" msgstr "" msgid "" "Please enter your password of your account at the remote wiki below. " "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read " "by the particular administrators." msgstr "" msgid "Name" msgstr "Nav" msgid "Password" msgstr "Şîfre" msgid "Login" msgstr "Têketin" #, fuzzy msgid "Operation was canceled." msgstr "Sererastkirin hate betalkirin." msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN." msgstr "" msgid "" "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to " "be able to use this action." msgstr "" msgid "" "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. " "Refer to HelpOnSynchronisation for help." msgstr "" msgid "The ''remoteWiki'' is unknown." msgstr "" msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages." msgstr "" msgid "Synchronisation started -" msgstr "" #, python-format msgid "" "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to " "process." msgstr "" #, python-format msgid "After filtering: %s pages" msgstr "" #, python-format msgid "Skipped page %s because of no write access to local page." msgstr "" #, python-format msgid "Deleted page %s locally." msgstr "" #, python-format msgid "Error while deleting page %s locally:" msgstr "" #, python-format msgid "Deleted page %s remotely." msgstr "" #, python-format msgid "Error while deleting page %s remotely:" msgstr "" #, python-format msgid "" "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. " "Please delete it in one of both wikis and try again." msgstr "" #, python-format msgid "" "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. " "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again." msgstr "" #, python-format msgid "" "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the " "full synchronisation history is lost for this page." msgstr "" #, python-format msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..." msgstr "" #, python-format msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally." msgstr "" #, python-format msgid "" "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not " "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced." msgstr "" #, python-format msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict." msgstr "" #, python-format msgid "" "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for " "the page %s." msgstr "" #, python-format msgid "" "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the " "page in the remote wiki." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Page %s successfully merged." msgstr "Rûpelê \"%s\" bi awayekî serkeftî jê hate birin!" #, python-format msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side." msgstr "" #, python-format msgid "Page %s merged with conflicts." msgstr "" #, python-format msgid "Execute action %(actionname)s?" msgstr "" #, python-format msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!" msgstr "" "Ji bo ku tu karibî li ser rûpel karê %s bikî têra xwe destûra te tuneye." #, python-format msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\"" msgstr "" #, python-format msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)" msgstr "" #, python-format msgid "Clickable drawing: %(filename)s" msgstr "" msgid "You are not allowed to save a drawing on this page." msgstr "" msgid "Empty target name given." msgstr "" msgid "Edit drawing" msgstr "" msgid "Wiki Backup" msgstr "" msgid "" "= Downloading a backup =\n" "\n" "Please note:\n" " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive " "information.\n" " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and " "complete.\n" " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of " "problems.\n" " * Make sure it is downloaded without problems.\n" "\n" "To get a backup, just click here:" msgstr "" msgid "Backup" msgstr "" #, fuzzy msgid "You are not allowed to do remote backup." msgstr "" "Ji bo ku tu karibî li ser rûpel karê %s bikî têra xwe destûra te tuneye." #, python-format msgid "Unknown backup subaction: %s." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "You must login to use this action: %(action)s." msgstr "Ji bo nîşandana vî rûpelî têra xwe destûra te tuneye." msgid "Charts are not available!" msgstr "Xanxank ne çalak e!" msgid "You need to provide a chart type!" msgstr "Divê tu cureyekî xanxankan diyar bike!" #, python-format msgid "Bad chart type \"%s\"!" msgstr "" msgid "No older revisions available!" msgstr "" msgid "No log entries found." msgstr "" #, python-format msgid "Diff for \"%s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Differences between revisions %d and %d" msgstr "" #, python-format msgid "(spanning %d versions)" msgstr "(%d guherto dide ber hev)" msgid "Revert to this revision" msgstr "" #, fuzzy msgid "Previous change" msgstr "Pêşdîtin" #, fuzzy msgid "Next change" msgstr "Guherînan Tomar Bike" msgid "Date" msgstr "Dîrok" msgid "Diff with oldest revision in left pane" msgstr "" msgid "No older revision available for diff" msgstr "" msgid "Diff with older revision in left pane" msgstr "" msgid "Diff with newer revision in left pane" msgstr "" msgid "Can't change to revision newer than in right pane" msgstr "" msgid "N/A" msgstr "" msgid "Diff with older revision in right pane" msgstr "" msgid "Can't change to revision older than revision in left pane" msgstr "" msgid "Diff with newer revision in right pane" msgstr "" msgid "No newer revision available for diff" msgstr "" msgid "Diff with newest revision in right pane" msgstr "" msgid "No differences found!" msgstr "Ferq nehate dîtin!" #, python-format msgid "The page was saved %(count)d times, though!" msgstr "" msgid "(ignoring whitespace)" msgstr "" msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "" msgid "TextCha: Wrong answer! Try again below..." msgstr "" msgid "" "Supplying a comment is mandatory. Write a comment below and try again..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Attachment location" msgstr "[%d heb pêvek]" #, fuzzy msgid "Attachment name" msgstr "[%d heb pêvek]" #, fuzzy msgid "Refresh attachment list" msgstr "[%d heb pêvek]" #, fuzzy msgid "List of attachments" msgstr "[%d heb pêvek]" #, fuzzy msgid "Available attachments for page" msgstr "[%d heb pêvek]" #, python-format msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!" msgstr "" msgid "" "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore " "not considered for the search results!" msgstr "" #, python-format msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}" msgstr "" #, python-format msgid "Title Search: \"%s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Advanced Search: \"%s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Full Text Search: \"%s\"" msgstr "" #, python-format msgid "" "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching " "for more information." msgstr "" #, python-format msgid "" "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some " "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s" msgstr "" msgid "(!) Consider performing a" msgstr "" msgid "full-text search with your search terms" msgstr "" msgid "" "(!) You're performing a title search that might not include all related " "results of your search query in this wiki. <<BR>>" msgstr "" msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!" msgstr "" msgid "General Information" msgstr "Agahiya Giştî" #, python-format msgid "Page size: %d" msgstr "Mezinahiya rûpel: %d" msgid "SHA digest of this page's content is:" msgstr "" msgid "The following users subscribed to this page:" msgstr "Bikarhênerên ku hatine lîstekirin xwe li vî rûpelî tomar kirine:" msgid "This page links to the following pages:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to " "'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total." msgstr "" msgid "Newer" msgstr "" msgid "Older" msgstr "" #, python-format msgid "%s items per page" msgstr "" msgid "Diff" msgstr "Diff" msgid "Action" msgstr "Çalakî" #, fuzzy msgid "to previous" msgstr "Pêşdîtin" #, python-format msgid "Revert to revision %(rev)d." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'." msgstr "Pêşdîtina \"%(pagename)s\"" msgid "Revision History" msgstr "" #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "Der barê \"%s\" de agahî" #, python-format msgid "Show \"%(title)s\"" msgstr "" msgid "General Page Infos" msgstr "Agahiyên Rûpelê Giştî" msgid "Page hits and edits" msgstr "" #, fuzzy msgid "Only superuser is allowed to use this action." msgstr "Ji bo nîşandana vî rûpelî têra xwe destûra te tuneye." #, fuzzy msgid "No page packages found." msgstr "Guherînan Tomar Bike" #, fuzzy msgid "page package" msgstr "Guherînan Tomar Bike" msgid "Choose:" msgstr "" #, python-format msgid "Install language packs for '%s'" msgstr "" #, python-format msgid "Full Link List for \"%s\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "You are now logged out." msgstr "Ji bo nîşandana vî rûpelî têra xwe destûra te tuneye." msgid "Empty user name. Please enter a user name." msgstr "" #, python-format msgid "" "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n" "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n" "space between words. Group page name is not allowed." msgstr "" msgid "This user name already belongs to somebody else." msgstr "Vî navê bikarhêner ji aliyê bikarhênerekî din hatiye stendin." msgid "Passwords don't match!" msgstr "Şîfreyên ku te nivîsand li hev nakin!" msgid "Please specify a password!" msgstr "Ji kerema xwe re şîfreyekê binivîse!" #, python-format msgid "Password not acceptable: %s" msgstr "" msgid "" "Please provide your email address. If you lose your login information, you " "can get it by email." msgstr "" msgid "This email already belongs to somebody else." msgstr "Ev e-peyam ji aliyê hesabekî din ve tê bikaranîn." msgid "User account created! You can use this account to login now..." msgstr "" "Hesabê bikarhêner hate çêkirin. Tu dikarî vî hesabî bikar bîne û têkevê." msgid "(Use FirstnameLastname)" msgstr "" msgid "Password repeat" msgstr "" msgid "Email" msgstr "E-peyam" msgid "TextCha (required)" msgstr "" msgid "Create Profile" msgstr "" msgid "Create Account" msgstr "" msgid "" "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name." msgstr "" msgid "You must login to add a quicklink." msgstr "" msgid "A quicklink to this page has been added for you." msgstr "" msgid "A quicklink to this page could not be added for you." msgstr "" #, fuzzy msgid "You already have a quicklink to this page." msgstr "Jixwe te ev rûpel tomar kir!" msgid "You must login to remove a quicklink." msgstr "" msgid "Your quicklink to this page has been removed." msgstr "" msgid "Your quicklink to this page could not be removed." msgstr "" msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it." msgstr "" msgid "If this account exists an email was sent." msgstr "" msgid "" "This wiki is not enabled for mail processing.\n" "Contact the owner of the wiki, who can enable email." msgstr "" #, fuzzy msgid "Please provide a valid email address or a username!" msgstr "Ji kerema xwe re navnîşaneke e-peyaman ya derbasdar binivîse!" #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Bikarhêner" msgid "Mail me my account data" msgstr "" msgid "Recovery token" msgstr "" #, fuzzy msgid "New password" msgstr "Şîfre" msgid "New password (repeat)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reset my password" msgstr "Şîfre" msgid "Your password has been changed, you can log in now." msgstr "" msgid "Your token is invalid!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Password reset" msgstr "Şîfre" msgid "" "\n" "== Password reset ==\n" "Enter a new password below." msgstr "" #, fuzzy msgid "Lost password" msgstr "Şîfre" msgid "" "\n" "== Recovering a lost password ==\n" "If you have forgotten your password, provide your email address or\n" "username and click on '''Mail me my account data'''.\n" "You will receive an email containing a recovery token that can be\n" "used to change your password. The email will also contain further\n" "instructions." msgstr "" msgid "" "\n" "=== Password reset ===\n" "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n" "username, the recovery token and a new password (twice) below." msgstr "" msgid "Revert" msgstr "" msgid "You are not allowed to revert this page!" msgstr "" msgid "" "You were viewing the current revision of this page when you called the " "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that " "older revision and then call revert to this (older) revision again." msgstr "" msgid "Optional reason for reverting this page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Really revert this page?" msgstr "Jixwe te ev rûpel tomar kir!" #, python-format msgid "Upload of attachment '%(filename)s'." msgstr "" #, python-format msgid "Drawing '%(filename)s' saved." msgstr "" msgid "New page:\n" msgstr "Rûpela nu:\n" msgid "" "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n" "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n" "never allow you to enter your password here.\n" "\n" "Once you have logged in, simply reload this page." msgstr "" msgid "OpenID Trust verification" msgstr "" #, python-format msgid "The site %s has asked for your identity." msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n" "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n" "identity, the site will take care of reversing the\n" "delegation on its own.)" msgstr "" msgid "Trust root" msgstr "" msgid "Identity URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remember decision" msgstr "Guhertoya Python" msgid "Remember this trust decision and don't ask again" msgstr "" msgid "Approve" msgstr "" msgid "Don't approve" msgstr "" msgid "OpenID not served" msgstr "" msgid "" "\n" "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n" "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n" "and then reload this page or click the button below to cancel this\n" "verification." msgstr "" msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read." msgstr "" msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing." msgstr "" msgid "You must log in to use subscriptions." msgstr "" msgid "" "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use " "subscriptions." msgstr "" #, fuzzy msgid "You are already subscribed to this page." msgstr "Tu bû endamê vî rûpelî." msgid "You have been subscribed to this page." msgstr "Tu bû endamê vî rûpelî." #, fuzzy msgid "You could not get subscribed to this page." msgstr "Tu bû endamê vî rûpelî." #, fuzzy msgid "You are not allowed to create the supplementation page." msgstr "" "Ji bo ku tu karibî li ser vî rûpelî guherînan pêk bîne têra xwe destûra te " "tuneye!" msgid "Your subscription to this page has been removed." msgstr "" msgid "Can't remove regular expression subscription!" msgstr "" msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings." msgstr "" #, fuzzy msgid "You need to be subscribed to unsubscribe." msgstr "Tu bû endamê vî rûpelî." msgid "Please choose:" msgstr "" msgid "Settings" msgstr "" msgid "Missing password. Please enter user name and password." msgstr "" msgid "Missing user name. Please enter user name and password." msgstr "" msgid "Invalid username or password." msgstr "" #, python-format msgid "" "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create " "one now</a>. " msgstr "" #, python-format msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>" msgstr "" msgid "Could not contact botbouncer.com." msgstr "" #, python-format msgid "LDAP server %(server)s failed." msgstr "" msgid "Failed to connect to database." msgstr "" msgid "" "Please choose an account name now.\n" "If you choose an existing account name you will be asked for the\n" "password and be able to associate the account with your OpenID." msgstr "" msgid "Choose this name" msgstr "" msgid "This is not a valid username, choose a different one." msgstr "" msgid "" "The username you have chosen is already\n" "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n" "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n" "username and leave the password field blank." msgstr "" msgid "Associate this name" msgstr "" #, python-format msgid "OpenID error: %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "OpenID verification canceled." msgstr "Sererastkirin hate betalkirin." #, fuzzy msgid "Verification canceled." msgstr "Sererastkirin hate betalkirin." #, python-format msgid "OpenID success. id: %s" msgstr "" msgid "OpenID failure" msgstr "" msgid "OpenID failure." msgstr "" msgid "No OpenID found in session." msgstr "" msgid "Your account is now associated to your OpenID." msgstr "" msgid "The password you entered is not valid." msgstr "" msgid "OpenID error: unknown continuation stage" msgstr "" msgid "OpenID verification requires that you click this button:" msgstr "" msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login." msgstr "" msgid "Failed to resolve OpenID." msgstr "" msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID." msgstr "" msgid "No OpenID." msgstr "" msgid "" "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and " "create one during login." msgstr "" #, fuzzy msgid "Password is too short." msgstr "Şîfre" msgid "Password has not enough different characters." msgstr "" msgid "" "Password is too easy (password contains name or name contains password)." msgstr "" msgid "Password is too easy (keyboard sequence)." msgstr "" msgid "Diffs" msgstr "Cudahî" msgid "Info" msgstr "Agahî" msgid "UnSubscribe" msgstr "JiEndamtiyêDerkeve" msgid "Subscribe" msgstr "Bibe Endam" msgid "Raw" msgstr "Xav" msgid "XML" msgstr "XML" msgid "View" msgstr "Dîtin" msgid "Up" msgstr "Jor" msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info" msgstr "" msgid "Open editor on double click" msgstr "Dema du caran hate tikandin sererastkerê nivîsê veke" msgid "After login, jump to last visited page" msgstr "" msgid "Show comment sections" msgstr "" msgid "Show question mark for non-existing pagelinks" msgstr "" msgid "Show page trail" msgstr "Dawiya rûpel nîşan bide" msgid "Show icon toolbar" msgstr "Darikê amûran yê biîkon nîşan bide" msgid "Show top/bottom links in headings" msgstr "" msgid "Show fancy diffs" msgstr "Cudatiyan awayekî bixeml nîşan bide" msgid "Add spaces to displayed wiki names" msgstr "" msgid "Remember login information" msgstr "Agahiyên têketinê bîne bîra xwe" msgid "Disable this account forever" msgstr "Hesêb heta abadînê bêbandor bike" msgid "Alias-Name" msgstr "" msgid "Jabber ID" msgstr "" msgid "User CSS URL" msgstr "" msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)" msgstr "" msgid "Editor size" msgstr "" #, python-format msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s" msgstr "" #, python-format msgid "" "Dear Wiki user,\n" "\n" "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for " "change notification.\n" "\n" "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "Dear wiki user,\n" "\n" "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " "notification.\n" "\n" "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n" "\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "Dear wiki user,\n" "\n" "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " "notification.\n" "\n" "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by " "%(editor)s:\n" msgstr "" #, python-format msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s" msgstr "" #, python-format msgid "" "Dear Wiki user,\n" "\n" "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change " "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. " "Following detailed information is available:\n" "\n" "Attachment name: %(attach_name)s\n" "Attachment size: %(attach_size)s\n" msgstr "" #, python-format msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s" msgstr "" #, python-format msgid "" "Dear Wiki user,\n" "\n" "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change " "notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. " "Following detailed information is available:\n" "\n" "Attachment name: %(attach_name)s\n" "Attachment size: %(attach_size)s\n" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "[%(sitename)s] New user account created" msgstr "[%(sitename)s] Agahiyên hesabê te yê wikiyê" #, python-format msgid "" "Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". " "Details follow:\n" "\n" " User name: %(username)s\n" " Email address: %(useremail)s" msgstr "" msgid "Page has been modified" msgstr "" msgid "Page has been modified in a trivial fashion" msgstr "" msgid "Page has been renamed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Page has been deleted" msgstr "Rûpelê \"%s\" bi awayekî serkeftî jê hate birin!" msgid "Page has been copied" msgstr "" #, fuzzy msgid "A new attachment has been added" msgstr "[%d heb pêvek]" #, fuzzy msgid "An attachment has been removed" msgstr "[%d heb pêvek]" msgid "A page has been reverted to a previous state" msgstr "" #, fuzzy msgid "A user has subscribed to a page" msgstr "Tu bû endamê vî rûpelî." msgid "A new account has been created" msgstr "" #, python-format msgid "" "Attachment link: %(attach)s\n" "Page link: %(page)s\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attachment link" msgstr "[%d heb pêvek]" #, fuzzy msgid "Page link" msgstr "Rûpel" msgid "Changed page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Page changed" msgstr "Guherînan Tomar Bike" msgid "Trivial " msgstr "Biçûk " msgid "No differences found!\n" msgstr "Ferq nehate dîtin!\n" #, python-format msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Inlined image: %(url)s" msgstr "" msgid "Toggle line numbers" msgstr "" msgid "RecentChanges" msgstr "" msgid "WikiTipOfTheDay" msgstr "" msgid "TitleIndex" msgstr "" msgid "WordIndex" msgstr "" msgid "FindPage" msgstr "RûpelBibîne" msgid "MissingPage" msgstr "" msgid "MissingHomePage" msgstr "" msgid "WikiHomePage" msgstr "" #, fuzzy msgid "WikiName" msgstr "Nav" msgid "WikiWikiWeb" msgstr "" msgid "FrontPage" msgstr "" msgid "WikiSandBox" msgstr "" #, fuzzy msgid "InterWiki" msgstr "Wîkî" msgid "AbandonedPages" msgstr "" msgid "OrphanedPages" msgstr "" #, fuzzy msgid "WantedPages" msgstr "RûpelBibîne" msgid "EventStats" msgstr "" msgid "EventStats/HitCounts" msgstr "" msgid "EventStats/Languages" msgstr "" msgid "EventStats/UserAgents" msgstr "" #, fuzzy msgid "PageSize" msgstr "Mezinahi" #, fuzzy msgid "PageHits" msgstr "Rûpel" #, fuzzy msgid "RandomPage" msgstr "RûpelBibîne" #, fuzzy msgid "XsltVersion" msgstr "Guhertoya Python" msgid "FortuneCookies" msgstr "" msgid "WikiLicense" msgstr "" msgid "CategoryCategory" msgstr "" msgid "CategoryHomepage" msgstr "" msgid "CategoryTemplate" msgstr "" msgid "HomepageTemplate" msgstr "" msgid "HelpTemplate" msgstr "" msgid "HomepageReadWritePageTemplate" msgstr "" msgid "HomepageReadPageTemplate" msgstr "" msgid "HomepagePrivatePageTemplate" msgstr "" msgid "HomepageGroupsTemplate" msgstr "" msgid "SlideShowHandOutTemplate" msgstr "" msgid "SlideShowTemplate" msgstr "" msgid "SlideTemplate" msgstr "" msgid "SyncJobTemplate" msgstr "" msgid "HelpOnConfiguration" msgstr "" msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport" msgstr "" msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy" msgstr "" msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments" msgstr "" msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage" msgstr "" msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection" msgstr "" #, fuzzy msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences" msgstr "VebijêrkênBikarhêner" msgid "HelpOnPackageInstaller" msgstr "" msgid "HelpOnUpdatingPython" msgstr "" msgid "HelpOnAdministration" msgstr "" msgid "HelpOnAuthentication" msgstr "" msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie" msgstr "" msgid "HelpOnMoinCommand" msgstr "" msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump" msgstr "" msgid "HelpOnNotification" msgstr "" #, fuzzy msgid "HelpOnRobots" msgstr "NaverokaAlîkariyê" #, fuzzy msgid "HelpOnSessions" msgstr "NaverokaAlîkariyê" msgid "HelpOnUserHandling" msgstr "" msgid "HelpOnXapian" msgstr "" msgid "HelpOnMoinWikiSyntax" msgstr "" #, fuzzy msgid "HelpOnCreoleSyntax" msgstr "NaverokaAlîkariyê" msgid "HelpOnFormatting" msgstr "" #, fuzzy msgid "MoinMoin" msgstr "Guhertoya MoinMoin" msgid "HelpContents" msgstr "NaverokaAlîkariyê" msgid "HelpForBeginners" msgstr "" msgid "HelpForUsers" msgstr "" msgid "HelpIndex" msgstr "" msgid "HelpOnAccessControlLists" msgstr "" #, fuzzy msgid "HelpOnActions" msgstr "NaverokaAlîkariyê" msgid "HelpOnActions/AttachFile" msgstr "" #, fuzzy msgid "HelpOnAdmonitions" msgstr "NaverokaAlîkariyê" msgid "HelpOnAutoAdmin" msgstr "" msgid "HelpOnCategories" msgstr "" msgid "HelpOnDictionaries" msgstr "" #, fuzzy msgid "HelpOnDrawings" msgstr "NaverokaAlîkariyê" msgid "HelpOnEditLocks" msgstr "" msgid "HelpOnEditing" msgstr "" msgid "HelpOnEditing/SubPages" msgstr "" msgid "HelpOnGraphicalEditor" msgstr "" #, fuzzy msgid "HelpOnGroups" msgstr "NaverokaAlîkariyê" msgid "HelpOnHeadlines" msgstr "" #, fuzzy msgid "HelpOnImages" msgstr "NaverokaAlîkariyê" msgid "HelpOnLanguages" msgstr "" msgid "HelpOnLinking" msgstr "" msgid "HelpOnLinking/NotesLinks" msgstr "" #, fuzzy msgid "HelpOnLists" msgstr "NaverokaAlîkariyê" #, fuzzy msgid "HelpOnLogin" msgstr "Têketin" msgid "HelpOnMacros" msgstr "" msgid "HelpOnMacros/EmbedObject" msgstr "" msgid "HelpOnMacros/Include" msgstr "" msgid "HelpOnMacros/MailTo" msgstr "" msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar" msgstr "" msgid "HelpOnNavigation" msgstr "" msgid "HelpOnOpenIDProvider" msgstr "" msgid "HelpOnPageCreation" msgstr "" msgid "HelpOnPageDeletion" msgstr "" msgid "HelpOnParsers" msgstr "" msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText" msgstr "" msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer" msgstr "" msgid "HelpOnProcessingInstructions" msgstr "" #, fuzzy msgid "HelpOnRules" msgstr "NaverokaAlîkariyê" msgid "HelpOnSearching" msgstr "" msgid "HelpOnSlideShows" msgstr "" msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction" msgstr "" msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides" msgstr "" msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation" msgstr "" msgid "HelpOnSmileys" msgstr "" msgid "HelpOnSpam" msgstr "" #, fuzzy msgid "HelpOnSpellCheck" msgstr "KontrolaRastnivîsandinê" msgid "HelpOnSuperUser" msgstr "" msgid "HelpOnSynchronisation" msgstr "" msgid "HelpOnTables" msgstr "" msgid "HelpOnTemplates" msgstr "" msgid "HelpOnThemes" msgstr "" #, fuzzy msgid "HelpOnUserPreferences" msgstr "VebijêrkênBikarhêner" msgid "HelpOnVariables" msgstr "" msgid "HelpOnXmlPages" msgstr "" #, fuzzy msgid "HelpOnComments" msgstr "NaverokaAlîkariyê" #, fuzzy msgid "HelpOnSubscribing" msgstr "JiEndamtiyêDerkeve" msgid "CamelCase" msgstr "" msgid "WikiCourse" msgstr "" msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?" msgstr "" msgid "WikiCourse/02 Finding information" msgstr "" msgid "WikiCourse/03 Staying up to date" msgstr "" msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account" msgstr "" #, fuzzy msgid "WikiCourse/05 User preferences" msgstr "VebijêrkênBikarhêner" msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage" msgstr "" msgid "WikiCourse/07 The text editor" msgstr "" msgid "WikiCourse/08 Hot Keys" msgstr "" msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup" msgstr "" msgid "WikiCourse/11 Paragraphs" msgstr "" msgid "WikiCourse/12 Headlines" msgstr "" msgid "WikiCourse/13 Lists" msgstr "" msgid "WikiCourse/14 Text styles" msgstr "" msgid "WikiCourse/15 Tables" msgstr "" msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links" msgstr "" msgid "WikiCourse/17 External links" msgstr "" msgid "WikiCourse/18 Attachments" msgstr "" msgid "WikiCourse/19 Symbols" msgstr "" msgid "WikiCourse/20 Dynamic content" msgstr "" msgid "WikiCourse/21 Macros" msgstr "" msgid "WikiCourse/22 Parsers" msgstr "" msgid "WikiCourse/23 Actions" msgstr "" msgid "WikiCourse/30 The graphical editor" msgstr "" msgid "WikiCourse/40 Creating more pages" msgstr "" msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette" msgstr "" msgid "WikiCourse/51 Applications" msgstr "" msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki" msgstr "" msgid "WikiCourseHandOut" msgstr "" msgid "Sun" msgstr "Ykş" msgid "Mon" msgstr "Duş" msgid "Tue" msgstr "Sêş" msgid "Wed" msgstr "Crş" msgid "Thu" msgstr "Pnş" msgid "Fri" msgstr "În" msgid "Sat" msgstr "Şem" msgid "AttachFile" msgstr "" msgid "DeletePage" msgstr "RûpelêRake" msgid "LikePages" msgstr "" msgid "LocalSiteMap" msgstr "" msgid "RenamePage" msgstr "" msgid "SpellCheck" msgstr "KontrolaRastnivîsandinê" msgid "Discussion" msgstr "" msgid "anonymous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search for items" msgstr "Li Sernavan Bigere" msgid "containing all the following terms" msgstr "" msgid "containing one or more of the following terms" msgstr "" msgid "not containing the following terms" msgstr "" msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)" msgstr "" msgid "any category" msgstr "" #, fuzzy msgid "any language" msgstr "Zimanê ku tê tercîhkirin" msgid "any mimetype" msgstr "" msgid "Categories" msgstr "" msgid "Language" msgstr "" msgid "File Type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search only in titles" msgstr "Li Sernavan Bigere" msgid "Case-sensitive search" msgstr "" msgid "Exclude underlay" msgstr "" msgid "No system items" msgstr "" msgid "Search in all page revisions" msgstr "" msgid "Go get it!" msgstr "" #, python-format msgid "" "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s " "missing." msgstr "" #, python-format msgid "" "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=" "%(argument_value)s!" msgstr "" #, python-format msgid "" "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because " "of its mimetype %(mimetype)s." msgstr "" msgid "Embedded" msgstr "" msgid "Search Titles" msgstr "Li Sernavan Bigere" msgid "Display context of search results" msgstr "" msgid "Case-sensitive searching" msgstr "" msgid "Search Text" msgstr "Lêgerîna Nivîsê" #, python-format msgid "Unknown macro parameter: %s." msgstr "" #, python-format msgid "" "More than one needle with search_macro_parse_args config option enabled " "('%(needle)s' found already, '%(arg)s' occurred)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lexer description" msgstr "Guhertoya Python" #, fuzzy msgid "Lexer names" msgstr "Bikarhêner" #, fuzzy msgid "File patterns" msgstr "[%d heb pêvek]" msgid "Mimetypes" msgstr "" #, python-format msgid "Invalid include arguments \"%s\"!" msgstr "" #, python-format msgid "Nothing found for \"%s\"!" msgstr "" #, python-format msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!" msgstr "" msgid "No parent page found!" msgstr "" msgid "Wiki" msgstr "Wîkî" msgid "Slideshow" msgstr "" msgid "Start" msgstr "Destpêk" #, python-format msgid "Slide %(pos)d of %(size)d" msgstr "" msgid "No orphaned pages in this wiki." msgstr "" #, python-format msgid "No quotes on %(pagename)s." msgstr "" #, python-format msgid "%(mins)dm ago" msgstr "" msgid "(no bookmark set)" msgstr "" #, python-format msgid "(currently set to %s)" msgstr "" msgid "Delete bookmark" msgstr "" msgid "Set bookmark" msgstr "" msgid "[Bookmark reached]" msgstr "" msgid "Markup" msgstr "" msgid "Display" msgstr "" #, fuzzy msgid "File attachment browser" msgstr "[%d heb pêvek]" msgid "User account browser" msgstr "" msgid "Python Version" msgstr "Guhertoya Python" msgid "MoinMoin Version" msgstr "Guhertoya MoinMoin" #, python-format msgid "Release %s [Revision %s]" msgstr "Guherto %s [Revizyon %s]" msgid "4Suite Version" msgstr "Guhertoya 4Suite" msgid "Number of pages" msgstr "" msgid "Number of system pages" msgstr "" msgid "Accumulated page sizes" msgstr "Hejmara rûpelên ku hatine berhevkirin" #, python-format msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/" msgstr "" #, python-format msgid "Disk usage of %(data_dir)s/" msgstr "" msgid "Entries in edit log" msgstr "" msgid "NONE" msgstr "TUNE" msgid "Global extension macros" msgstr "Makroyên hatine pêşxistin yên giştî" msgid "Local extension macros" msgstr "Makroyên hatine pêşxistin yên herêmî" msgid "Global extension actions" msgstr "Karên hatine pêşxistin yên giştî" msgid "Local extension actions" msgstr "Karên hatine pêşxistin yên giştî" msgid "Global parsers" msgstr "Veqetanderên giştî" msgid "Local extension parsers" msgstr "Makroyên hatine pêşxistin yên herêmî" msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed" msgstr "" msgid "Disabled" msgstr "" msgid "Enabled" msgstr "" msgid "index unavailable" msgstr "" msgid "index available" msgstr "" #, python-format msgid "last modified: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Xapian search" msgstr "Lêgerîna Lupy" msgid "Stemming for Xapian" msgstr "" msgid "Active threads" msgstr "" #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "NaverokaAlîkariyê" msgid "Include system pages" msgstr "Rûpelên pergalê bihundirîne" msgid "Exclude system pages" msgstr "Rûpelên pergalê derxe" msgid "No wanted pages in this wiki." msgstr "" msgid "Wiki configuration" msgstr "" msgid "" "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. " "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in " "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration " "or settings that were removed from Moin." msgstr "" #, fuzzy msgid "Variable name" msgstr "RûpelBibîne" msgid "Setting" msgstr "" msgid "Default" msgstr "Standart" msgid "Description" msgstr "" #, python-format msgid "<<%(macro_name)s: invalid macro name>>" msgstr "" #, python-format msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>" msgstr "" msgid "Go To Page" msgstr "Biçe Rûpel" msgid "From" msgstr "" msgid "To" msgstr "" #, fuzzy msgid "Content" msgstr "NaverokaAlîkariyê" msgid "Attachments" msgstr "" msgid "No recipients, nothing to do" msgstr "" #, python-format msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s" msgstr "" msgid "Mail not sent" msgstr "Peyam nehatiye şandin" msgid "Mail sent OK" msgstr "" #, python-format msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)." msgstr "" msgid "The theme name is not set." msgstr "" #, python-format msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "The page %s does not exist." msgstr "Pêveka '%(filename)s' nayê dîtin!" msgid "Invalid package file header." msgstr "" msgid "Package file format unsupported." msgstr "" #, python-format msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i." msgstr "" #, python-format msgid "The file %s was not found in the package." msgstr "" #, python-format msgid "" "Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see " "%(highlight_help_page)s." msgstr "" msgid "" " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; " "<<Verbatim(**)>>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold " "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed " "''<<Verbatim(**)>>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and " "italics''<<Verbatim(//)>>;\n" " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n" " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n" " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " "===== Title 5 =====.\n" " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub " "items.\n" " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n" " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n" "\n" "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n" msgstr "" msgid "" " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; " "<<Verbatim(''')>>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold " "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed " "''<<Verbatim(''')>>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and " "italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> horizontal rule.\n" " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " "===== Title 5 =====.\n" " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1." "#n start numbering at n; space alone indents.\n" " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|" "linktext]])>>.\n" " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing " "white space allowed after tables or titles.\n" "\n" "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n" msgstr "" #, python-format msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" msgstr "" msgid "" "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils." msgstr "" msgid "" "{{{\n" "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n" "\n" "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n" " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" "\n" "Horizontal rule: ----\n" "\n" "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n" "\n" ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n" "\n" "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n" "}}}\n" "(!) For more help, see the\n" "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|" "reStructuredText Quick Reference]].\n" msgstr "" msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "**You are not allowed to read the page: %s**" msgstr "" "Ji bo ku tu karibî li ser vî rûpelî guherînan pêk bîne têra xwe destûra te " "tuneye!" #, python-format msgid "**Could not find the referenced page: %s**" msgstr "" msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration." msgstr "" msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x." msgstr "" #, python-format msgid "%(errortype)s processing error" msgstr "" msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!" msgstr "" msgid "You must specify an output file!" msgstr "" msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package." msgstr "" msgid "All attachments included into the package." msgstr "" msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!" msgstr "" #, python-format msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Expected a value for key \"%(token)s\"" msgstr "" msgid "about" msgstr "" #, python-format msgid "" "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d" "%(be)s results out of about %(pages)d pages." msgstr "" #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "%.2f çirke" #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Pêşdîtin" msgid "Next" msgstr "" #, fuzzy msgid "rev" msgstr "paş de bistîne" msgid "current" msgstr "" #, python-format msgid "" "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki." msgstr "" msgid "Views/day" msgstr "" msgid "Edits/day" msgstr "" #, python-format msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s" msgstr "" msgid "" "green=view\n" "red=edit" msgstr "" msgid "date" msgstr "dîrok" msgid "# of hits" msgstr "" msgid "<Browser setting>" msgstr "<Mîhengên gerokê>" msgid "Others" msgstr "Yên din" msgid "Page Size Distribution" msgstr "" msgid "page size upper bound [bytes]" msgstr "" msgid "# of pages of this size" msgstr "" msgid "User agent" msgstr "" msgid "Distribution of User-Agent Types" msgstr "" msgid "Unsubscribe" msgstr "" msgid "Home" msgstr "" msgid "[RSS]" msgstr "" msgid "[DELETED]" msgstr "[RAKIRIÎ]" msgid "[UPDATED]" msgstr "[ROJANEKIRÎ]" msgid "[RENAMED]" msgstr "" msgid "[CONFLICT]" msgstr "" msgid "[NEW]" msgstr "[NÛ]" msgid "[DIFF]" msgstr "[CUDA]" msgid "[BOTTOM]" msgstr "[JÊR]" msgid "[TOP]" msgstr "[JOR]" msgid "Click to do a full-text search for this title" msgstr "" msgid "Logout" msgstr "Derkeve" msgid "Clear message" msgstr "" #, python-format msgid "last edited %(time)s by %(editor)s" msgstr "" #, python-format msgid "last modified %(time)s" msgstr "" msgid "Search:" msgstr "" msgid "Text" msgstr "" msgid "Titles" msgstr "" msgid "Search" msgstr "" msgid "More Actions:" msgstr "" msgid "------------------------" msgstr "" msgid "Raw Text" msgstr "" msgid "Print View" msgstr "" msgid "Delete Cache" msgstr "" msgid "Delete Page" msgstr "" msgid "Like Pages" msgstr "" msgid "Local Site Map" msgstr "" #, fuzzy msgid "My Pages" msgstr "Rûpel" #, fuzzy msgid "Subscribe User" msgstr "Bibe Endam" #, fuzzy msgid "Remove Spam" msgstr "Lînk Rake" msgid "Package Pages" msgstr "" msgid "Render as Docbook" msgstr "" msgid "Sync Pages" msgstr "" msgid "Do" msgstr "Bike" #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Şirove" msgid "Edit (Text)" msgstr "Sererast bike (Nivîs)" msgid "Edit (GUI)" msgstr "Sererast bike (GUI)" msgid "Immutable Page" msgstr "" msgid "Remove Link" msgstr "Lînk Rake" msgid "Add Link" msgstr "" #, python-format msgid "Show %s days." msgstr "" msgid "Wiki Markup" msgstr "" msgid "DeleteCache" msgstr "" #, python-format msgid "(cached %s)" msgstr "" msgid "Or try one of these actions:" msgstr "" msgid "[ATTACH]" msgstr "" msgid "Page" msgstr "Rûpel" msgid "User" msgstr "Bikarhêner" #, python-format msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data" msgstr "[%(sitename)s] Agahiyên hesabê te yê wikiyê" msgid "" "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n" "\n" "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n" "go to the password recovery page again and enter your username and the\n" "recovery token.\n" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "Login Name: %s\n" "\n" "Password recovery token: %s\n" "\n" "Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n" msgstr "" "Navê Bikarhênerı: %s\n" "\n" "Şîfreya Têketinê: %s\n" "\n" "Ji Bo Forma Têketinê URL %s/?action=userform&uid=%s\n" msgid "Member of Groups" msgstr "" msgid "Jabber" msgstr "" msgid "Disable user" msgstr "" msgid "Enable user" msgstr "" msgid "disabled" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mail account data" msgstr "Peyam nehatiye şandin" msgid "OpenID" msgstr "" #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "Şîfre" msgid "Your password has been changed." msgstr "" msgid "To change your password, enter a new password twice." msgstr "" msgid "Notification" msgstr "" msgid "Notification settings saved!" msgstr "" #, fuzzy msgid "'''Email'''" msgstr "E-peyam" msgid "'''Jabber'''" msgstr "" msgid "'''Event type'''" msgstr "" msgid "Select the events you want to be notified about." msgstr "" msgid "" "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the " "general preferences." msgstr "" #, fuzzy msgid "Subscribed events" msgstr "Bibe Endam" msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Tomar bike" msgid "OpenID settings" msgstr "" msgid "Cannot remove all OpenIDs." msgstr "" msgid "The selected OpenIDs have been removed." msgstr "" msgid "No OpenID given." msgstr "" msgid "OpenID is already present." msgstr "" msgid "This OpenID is already used for another account." msgstr "" msgid "OpenID added successfully." msgstr "" msgid "Current OpenIDs" msgstr "" msgid "Remove selected" msgstr "" msgid "Add OpenID" msgstr "" msgid "OpenID server" msgstr "" msgid "The selected websites have been removed." msgstr "" msgid "Trusted websites" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "VebijêrkênBikarhêner" #, fuzzy msgid "This jabber id already belongs to somebody else." msgstr "Ev e-peyam ji aliyê hesabekî din ve tê bikaranîn." #, python-format msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!" msgstr "Dirbê '%(theme_name)s' nayê barkirin!" msgid "User preferences saved!" msgstr "Taybetmendiyên bikarhêner hate tomarkirin!" msgid "the one preferred" msgstr "Ya tê tercîhkirin" msgid "free choice" msgstr "Hilbiajrtina girêdayî daxwazan" msgid "Preferred theme" msgstr "Dirbê ku tê tercîhkirin" msgid "Editor Preference" msgstr "Taybetmendiyên Sererastkerê Nivîsê" msgid "Editor shown on UI" msgstr "" msgid "Time zone" msgstr "" msgid "Your time is" msgstr "Vêga saeta te" msgid "Server time is" msgstr "Saeta pêşkêşker" msgid "Date format" msgstr "Celebê dîrokê" msgid "Preferred language" msgstr "Zimanê ku tê tercîhkirin" msgid "General options" msgstr "Vebijarkên giştî" msgid "Quick links" msgstr "" msgid "Switch user" msgstr "" msgid "No user selected" msgstr "" msgid "" "You can now change the settings of the selected user account; log out to get " "back to your account." msgstr "" msgid "You are the only user." msgstr "" msgid "" "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user." msgstr "" msgid "Select User" msgstr "Bikarhêner Hilbijêre" msgid "Line" msgstr "Rêzik" msgid "Deletions are marked like this." msgstr "" msgid "Additions are marked like this." msgstr "" msgid "[all]" msgstr "" msgid "[not empty]" msgstr "" msgid "[empty]" msgstr "" msgid "filter" msgstr "" msgid "The wiki is currently not reachable." msgstr "" #, python-format msgid "" "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally " "than you specified (%(localname)s)." msgstr "" #, python-format msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\"" msgstr "" msgid "Too many arguments" msgstr "" msgid "Cannot have arguments without name following named arguments" msgstr "" #, python-format msgid "Argument \"%s\" is required" msgstr "" #, python-format msgid "No argument named \"%s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Unknown action %(action_name)s." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page." msgstr "" "Ji bo ku tu karibî li ser rûpel karê %s bikî têra xwe destûra te tuneye." #, fuzzy msgid "Login and try again." msgstr " %s û dîsa biceribîne." #, fuzzy #~ msgid "Page Name" #~ msgstr "Rûpela nu:\n" #, fuzzy #~ msgid "InstallDocs" #~ msgstr "saz bike" #, fuzzy #~ msgid "you may need to login to edit this page" #~ msgstr "" #~ "Ji bo ku tu karibî li ser vî rûpelî guherînan bike têra xwe destûra te " #~ "tuneye." #, fuzzy #~ msgid "BadContent" #~ msgstr "NaverokaAlîkariyê" #, fuzzy #~ msgid "LocalBadContent" #~ msgstr "NaverokaAlîkariyê" #, fuzzy #~ msgid "EditedSystemPages" #~ msgstr "Rûpelên pergalê derxe" #, fuzzy #~ msgid "You need to log in." #~ msgstr "Ji bo nîşandana vî rûpelî têra xwe destûra te tuneye." #, fuzzy #~ msgid "Xapian Version" #~ msgstr "Guhertoya MoinMoin" #, fuzzy #~ msgid "PyStemmer Version" #~ msgstr "Guhertoya Python" #, fuzzy #~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists." #~ msgstr "Pêveka '%(filename)s' nayê dîtin!" #, fuzzy #~ msgid "SendMyPassword" #~ msgstr "Şîfre" #~ msgid "Subscribe to trivial changes" #~ msgstr "Bila haya te ji guherînên biçûk hebe" #~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage" #~ msgstr "Dêvila serûpel, rûpelê ku herî dawî hate ziyaretkirin nîşan bide" #~ msgid "(Only when changing passwords)" #~ msgstr "(Tenê dema ku te şîfre guherand)" #~ msgid "raw" #~ msgstr "xav" #~ msgid "print" #~ msgstr "çap"